Lexique Malgache

petit lexique Malgache/malagasy – Francais

Vocabulaire courant : *A noter : la majorité de ces termes sont propres à l’île Sainte-Marie (saint-marien) . Le O se prononce OU.

  • tonga soa (tonga soua) : bienvenue
  • Veloma (véloum) : au revoir
  • Vazaha (vaza): pour dénommer les étrangers. Ce terme n’est pas irrespectueux. Vous l’entendrez souvent pendant votre séjour.
  • Akory é : se dit pour saluer, signifie “comment allez-vous?”
  • Salam : bonjour (santé)
  • Ino Vaovao : Quelles nouvelles ? (quoi de neuf?)
  • Azafady (azafade) : S’il vous plaît ou pardon
  • Misaotra (misaoutrch) : Merci
  • Tsisy (tsys) : il n’y a pas.
  • Par exemple : il n’y a pas de soupe = Tsisy lasopy
  • Misy : Il y en a (Misy lasopy)
  • Bola Misy : il y en a encore
  • Ampina areka: encore une (Ampina Areka Asafady : encore une s’il vous plaît)
  • Mila : j’ai besoin
  • Haotrino (outchinou) : combien ça coûte ?
  • Vola : argent Firy : combien (en nombre)
  • Rano : eau, Ronono : lait Kafe : café Vary : riz
  • Bière Areka : Une bière
  • Zaza : enfant
  • Bazary : Le Marché Mafana: chaud (c’est)
  • Mangatsiaka : froid (c’est)
  • Lafo Be (lafou Bé) : c’est très cher et à l’inverse vous direz
  • Tsy lafo be : ce n’est pas très cher.
  • Sakafo : repas
  • Avake (avaké) : Après
  • Aiza : Où ? (est l’hôtel…) : Aiza l’hôtel… ?
  • Malala : chéri
  • Malaky: Vite
  • Manginy : silence
  • zaho : moi
  • Tsara : c’est beau, bon ou bien
  • Tsara Be (tsara bé) : c’est très beau, très bon ou très bien (bé signifiant Très)

NOMBRES : areka (arék) : 1, aroa (arou) : 2, Telo (télou) : 3, Efatra : 4, Dimy : 5
PRONONCIATION :
– Ambodifotatra (capitale de l’île) : se prononce Ambodifotre (le tre est plus tchre)
– Ambatoroa (lieu dit dernier village au Nord): Ambatoro (et non Ambatorou)
– Mahavelo (lieu dit entre capitale et sud) : Mahavel ou mahavelou
– Vohilava (lieu dit vers le sud) : se prononce Vohilave
– loukintsy (limite Nord de la route goudronnée) : Loukinse.
A noter : certains nous affirment que le nom de ce village s’écrit avec un N et non un U qui n’existe pas en malgache. En accord avec l’OTSM (office de tourisme de Sainte-Marie), nous pensons que l’origine de ce nom (Louis XV) expliquerait l’apparition du U